Видя, что Мэллори разволновалась при упоминании о предстоящем сражении, Ясмин взяла с кровати полупрозрачный наряд и протянула его девушке.
— Я выходила замуж в малиновом платье, благородная леди. Но если этот цвет тебе не нравится, может, ты предпочтешь золотое?
Мэллори взяла платье белого цвета и приложила к себе.
— В моей стране обычно выходят замуж в белом.
— Но белый цвет такой скучный, — воспротивилась принцесса, однако, взяв белую вуаль и накинув ее на голову Мэллори, она одобрительно кивнула. — Твоя красота настолько совершенна, что не нуждается в украшениях. Позволь мне только подарить тебе драгоценную и очень дорогую для меня вещь, чтобы ты всегда помнила этот день.
Ясмин подняла руки и, расстегнув ожерелье, висевшее у нее на груди, протянула его Мэллори.
— Его подарил мне отец на мой двенадцатый день рождения.
Мэри посмотрела на тонкую цепочку, украшенную золотыми сердечками.
— Я не могу принять это. Оно, должно быть, очень дорого тебе.
— Расставаясь с драгоценностями, человек приобретает друзей. Я очень прошу тебя принять этот подарок как знак моей дружбы.
— Но мы почти не знаем друг друга!
— Великий лорд — самый верный друг моего мужа, а я хотела бы подружиться с тобой.
Мэллори взглянула в теплые карие глаза и прочитала в них искренность. Тогда она сняла жемчужное кольцо, украшавшее ее руку.
— Я возьму твой подарок только в том случае, если ты примешь мой. Это кольцо принадлежало моей бабушке, и для меня оно дороже всего.
Ясмин надела кольцо на палец и радостно улыбнулась.
— Оно всегда будет со мной. Теперь мы друзья, правда?
Мэллори взяла руку Ясмин и сжала ее.
— Конечно, мы будем друзьями, ваше высочество. Не застегнете ли вы ожерелье на моей шее? Оно будет на мне в день свадьбы.
Принцесса сияла.
— Ты будешь счастлива с Зеленоглазым и принесешь ему много сыновей.
Глаза Мэллори наполнились слезами.
— Если только он не погибнет, выручая своего отца.
Сердце Ясмин защемило оттого, что она невольно причинила боль своей новой подруге.
— Говорят, что великий лорд неуязвим и враги не могут причинить ему вреда, — уверенно сказала она.
Страх за Майкла все сильнее терзал Мэллори.
— Это не так. Майкл может быть ранен, может умереть, как любой другой. Я сама выхаживала Майкла, когда человек Сиди ранил его ножом.
— Я не знала об этом. Я повторяю только то, что говорят все. На него смотрят как на человека, который может избавить всех нас от ненавистного Сиди.
— Почему Сиди так боятся?
— Он порабощает нас. Если Сиди не остановить, его армия будет расти, пока он не покорит все племена пустыни.
Мэллори нахмурилась.
— Я боюсь за ваших людей и за лорда Майкла. По-моему, опасность угрожает ему больше, чем всем остальным.
— Аллах защитит его, потому что он сражается за благородное дело, — уверенно ответила Ясмин.
Мэллори сочла за благо не напоминать ей о том, что в войнах погибло очень много людей, сражавшихся за благородное дело.
Майкл стоял перед мусульманским имамом в маленькой комнате личных покоев королевской фамилии. Помимо них там находился только принц Халдун, стоявший справа от Майкла.
Стражник открыл дверь, и, обернувшись, Майкл увидел приближавшуюся Мэллори, которая не спускала с него глаз. Позади нее шла принцесса Ясмин.
У Майкла перехватило дыхание при виде этой прекрасной девушки в белом, которая, казалось, плыла по воздуху. Вокруг нее развевалась тончайшая вуаль. Когда Мэллори подошла, Майкл улыбнулся ей и взял ее за руку.
Поскольку имам говорил по-арабски, Мэллори не понимала значения слов. Майкл шепотом велел ей повторить слова «айва, наам», что удалось ей с трудом. Чуть позже он сам произнес эти же слова.
Мэллори почувствовала, как Майкл крепче сжал ее ладонь. Ей казалось, что сам Господь направил ее в Египет, чтобы она смогла стать женой этого человека.
Церемония продолжалась, и Мэллори не сводила глаз с имама, жалея, что не понимает его слов. А тот продолжал говорить, не требуя больше ответов ни от нее, ни от Майкла.
Майкл понимал по-арабски очень хорошо, и в этот момент он думал, как отреагировала бы Мэллори, узнав, что она только что пообещала.
— Эта женщина будет повиноваться своему мужу во всем, — произнес имам, положив руку на голову Мэллори, покрытую вуалью.
Не понимая ни слова, Мэллори только улыбнулась Майклу.
— Мужчина будет хозяином в доме, — продолжал священнослужитель, — и женщина не сможет что-то решать без его указаний.
Майкл улыбнулся Мэллори в ответ.
Имам обратился к Майклу:
— Есть ли у тебя кольцо, чтобы надеть на руку невесты, как того требует ваш христианский обычай.
Майкл снял перстень с печаткой и вручил его имаму, который, сотворив над ним короткую молитву, вернул его Майклу.
Тогда Майкл надел перстень на палец Мэллори, но он оказался таким большим, что ей пришлось сжать руку, чтобы не потерять его.
— Когда мы вернемся в Англию, я подарю тебе более подходящее кольцо, — прошептал Майкл.
Мэллори озадаченно смотрела на Майкла. Она совсем не так представляла свою свадьбу и не понимала ни слова из того, что говорил имам.
Тем временем священнослужитель продолжал:
— Этот мужчина и эта женщина пойдут по жизни, соединив сердца и руки. Она будет носить его детей, а он — заботиться о ней. — В этом месте священник одарил каждого из молодоженов улыбкой. — Пусть будет над вами мир и благословение Аллаха, — закончил он по-арабски.
Майкл улыбнулся Мэллори:
— Вот и все. Я твой муж.
— Да, — прошептала она, по-прежнему пребывая в растерянности, поскольку не чувствовала себя замужней женщиной. — Вот и все.